FIDEL ANTONIO ORTA
( Cuba )
Fidel Antonio Orta Pérez (La Habana, 12 de septiembre de 1963) es un escritor cubano. Poeta, narrador, ensayista y guionista de cine.
Cursó estudios superiores de Periodismo, Derecho y Relaciones Internacionales. Ha ejercido los más variados oficios: actor, trovador, periodista, diplomático, promotor cultural, profesor universitario y productor discográfico. Varios de sus libros han sido editados en diversos países de habla hispana. Está traducido a los idiomas inglés, francés, italiano y portugués. Sus obras de mayor impacto son: El rey de la selva (fábula, 2004), Luz de agua sencilla (poesía, 2005), El traje que vestí mañana (novela, 2008), El telescopio de la hormiga (ensayo, 2012), Dithelo Tumba (cuento, 2015) y Oscuro de luna (novela, 2016).
Además de su trabajo como escritor, ha desarrollado una intensa labor como investigador y conferencista, llevando sus clases y conferencias a diferentes universidades, centros culturales y eventos de América Latina y Europa. Fue Profesor Titular de Literatura Hispanoamericana y Dramaturgia en las Universidades Mayor y Bolivariana de Santiago de Chile. A propuesta del Concilio Doctoral de México, ha sido distinguido en dos ocasiones con el Título de Doctor Honoris Causa en Cultura y Humanidades. En 2016 le fue conferida la medalla a la "Excelencia Académica", que con carácter de excepción entrega el Claustro Mundial Universitario.
"…Fidel Antonio Orta trae en las venas el torrente creativo. Estamos frente a un hombre que encarna un sueño. Estamos frente a un artista, frente a un maestro: poeta, narrador, ensayista, investigador de la identidad latinoamericana, alguien que también entrega su experiencia en su labor como profesor y conferencista…" Marcelo Lira (Sociedad de Escritores de Chile)
En una buena parte de sus ensayos, clases y conferencias, destacan los análisis sobre cultura, sociedad, identidad, arte, gestión cultural, técnicas narrativas, guiones de cine, historia de la música, teatro latinoamericano, literatura cubana, televisión, postmodernismo y teoría de la expresión poética. Ha colaborado sistemáticamente con publicaciones literarias de Cuba, Argentina, Uruguay, Chile, España, Costa Rica, Nicaragua y México.
Es miembro de la Unión Nacional de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC). Entre los años 2013 y 2016 ocupó el cargo de Consejero Cultural de la Embajada de la República de Cuba en México, integrando en la actualidad la directiva de la Sociedad Cubano-Mexicana para las Relaciones Culturales. Dirige en La Habana la Oficina de Investigación y Promoción Cultural "Indio Naborí".
Biografía e foto extraídos de: https://es.wikipedia.org/wiki
Poesía
- Luz de agua sencilla. (Poesía. Editorial "San Lope". 2005. Cuba). Con prólogo de Teresa Melo.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
LETRAS DEL DESAMOR. Selección de Poesia de Autores Contemporáneos. Montevideo: Bianchi editores; Brasília: Edições Pilar, s. d. 272 p. ISBN 99574-663-82-2
Ex. bibl. Antonio Miranda
Último recurso
La luz vendrá mansa y trenzando el aire
con el agua apenas recordada.
José Lezama Lima
Me fui encorvando lentamente
hasta encontrar el mundo bajo un sillón de hierro.
Poco después la soledad
abrió sus brazos ceremoniales
y lo que ayer fue armonía es hoy pañuelo,
partícula quizá de alguna sombra.
Tiemblo.
Alguien silba desde una foto ya sin paisaje.
Huye la risa,
esta vez consumida por cerrojos.
Entonces grito.
Único pretexto para lanzar mis puños como ancla.
(La Habana, Cuba. – Y día 23 y siglo pasado)
Algún otro derecho
Una mujer
cuyo nombre me callo afirma que no puede vivir sin mí.
Ante tal situación insostenible
solicito que se me otorgue algún otro derecho
para dejar su amor al borde de un ataúd
lleno de velas, polvo y huesos amarillos.
Para dejar su risa en el invierno,
sin locas manos en el viento
y su morada voz donde primero pueda.
Algún que otro derecho para vivir
sin la tormenta que producen dientes
labios
mentiras
movimientos
que llegan a través de lenguas profundas
y convierten mi vida en un relámpago.
No pido otra cosa.
Necesito algún que otro derecho
para sacarla legalmente del país.
Australia seria un buen lugar.
A ella siempre le gustaron los lúbricos canguros.
(La Habana, Cuba, - día 26, y siglo pasado)
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução por ANTONIO MIRANDA
Último recurso
A luz virá mansa trançando o ar
com a agua apenas lembrada.
José Lezama Lima
Fui me encurvando lentamente
até encontrar o mundo debaixo de um cadeirão de ferro.
Pouco depois a solidão
abriu seus braços cerimoniais
e o que antes era harmonia é hoje um lenço,
partícula talvez de alguma sombra.
Tremo.
Alguém assovia desde uma foto já sem paisagem.
Foge o riso
esta vez consumido por fechaduras.
Então eu grito.
Único pretexto para lançar meus punhos como âncora.
(La Habana, Cuba. – Y día 3 y siglo pasado)
Algum outro direito
Uma mulher
cujo nome me calo afirma que não pode viver sem mim.
Frente a tal situação insustentável
solicito que me outorguem algum outro direito
para deixar seu amor diante de um ataúde
cheio de velas, pó e ossos amarelados.
Para deixar seu riso no inverno,
sem as loucas mãos no vento
e sua rubra voz onde primeiro for possível.
Algum outro direito para viver
sem a tormenta que produzem dentes
lábios
mentiras
movimentos
que chega através de línguas profundas
e transformam minha vida em um relâmpago.
Não peço mais nada.
Necessito de algum outro direito
para retirá-la legalmente do país.
Australia seria um bom lugar.
Ela sempre apreciou os lúbricos cangurus.
(Havana, Cuba, - dia 26, e século passado)
*
VEJA e LEIA outros poetas da CUBA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/cuba/cuba.html
Página publicada em outubro de 2022
|